Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Женщины графа Ланзбури  - Хелен Диксон

Читать книгу "Женщины графа Ланзбури  - Хелен Диксон"

1 139
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 24 25 26 ... 52
Перейти на страницу:

Джейн огляделась по сторонам и лучезарно улыбнулась при виде великолепного «шахматного» пола, широкой мраморной лестницы и хрустальной люстры, свисающей с потолка, украшенного затейливой лепниной. Она едва не рассмеялась вслух, потому что вдруг показалась себе доброй феей из детской сказки. Она не переставала изумляться своей внезапной способности одарить ничего не подозревающего человека, который надеется только на чудо.

Ее провели в кабинет. Кристофер сидел за большим письменным столом. Окинув стол быстрым взглядом, Джейн заметила, что все перья и листы бумаги разложены в симметричном порядке. Заметила она и его плотно заполненный ежедневник.

Отодвинув стул, он встал и шагнул ей навстречу. Охваченная самыми разными чувствами и, как ни странно, немного испуганная, Джейн в упор смотрела на него. Он казался таким же красивым и изящным в синем сюртуке и брюках – тоже синих, но более темного оттенка, жилете в золотистую полоску и безупречно белой рубашке. Волосы он, как прежде, зачесывал со лба назад. Он задумчиво смотрел на нее. Какое-то время оба молчали; Джейн продолжала восхищенно глазеть на него. Наконец она опомнилась.

– П-простите, – произнесла она, запинаясь. – Я хотела вас увидеть, но вижу, что вы заняты.

– Вовсе нет. Вы застали меня врасплох, только и всего.

Его слова, произнесенные едва слышно, оказали на нее такое же действие, как ласка. Джейн смотрела в его задумчивое смуглое лицо, и сердце ее сжималось от смущения. Они впервые увиделись после того, как он ее поцеловал, и она не знала, как себя вести. Такая робость совсем не была ей свойственна; она привыкла говорить и делать первое, что приходило ей в голову.

– Надеюсь, я вам не помешала, – сказала она.

* * *

После их расставания Кристофер все время думал о ней. Как она себя чувствует? Пришла ли в себя после их поцелуя в поезде? Она была исполнена такой невинной, самозабвенной страсти, когда он заключил ее в объятия! А потом… была сама не своя от потрясения. Вспомнив ее лицо, он улыбнулся. Скорее всего, прежде она ни разу в жизни не целовалась. Это все объясняло.

Его удивляло другое: собственная реакция. Неотрывно глядя на ее губы, он вспоминал, как целовал их. Он понимал, что надолго запомнит поцелуи Джейн Мортимер. Первое же прикосновение ее губ, такое обманчиво целомудренное, в одно мгновение возбудило его. Он понимал, что она девственница, и его поцелуй впервые пробудил в ней чувственность. Как он ни старался отвлечься, она не выходила у него из головы. Ей удалось проникнуть ему в душу благодаря острому уму, душевности, которыми он восхищался. Она оказалась очень интересной собеседницей и приятной спутницей.

– Вовсе нет, – ответил он. – Я искренне рад вас видеть.

Когда он заметил, как сияют ее живые глаза и с каким восторгом она смотрит на него, она показалась ему такой юной и беззащитной! Он в упор смотрел на нее, на ее губы, желая снова попробовать их на вкус, ощутить их мягкость. Но он понимал, что не должен поддаваться порыву.

– Какова цель вашего визита?

– Я должна кое-что вам сообщить.

– Учитывая вашу беззастенчивость – вы явились ко мне домой, – смею полагать, вас привело ко мне нечто важное. Или… – тихо продолжал он, подняв темные брови и улыбаясь, – нечто дурное. Итак, говорите. Хотя я был прав насчет вас.

– В каком смысле?

– Вы не похожи ни на одну мою знакомую женщину. Тем больше вы меня озадачиваете!

Она нахмурилась.

– Не надо. Я ни в малейшей степени не способна озадачивать!

– Прошу вас, поймите меня правильно! Вы – самая обворожительная молодая женщина из всех моих знакомых. Под вашей холодной, отстраненной, практичной внешностью таится настоящий пожар.

Вдруг Джейн стало не по себе. Чтобы выиграть время и собраться с мыслями, она сказала:

– Похоже… вы сейчас заняты. Наверное, мне лучше вернуться в другой раз.

– Я приехал в Лондон, чтобы решить, продавать дом или нет. Дом расположен в отличном месте. Если я все же решу его продать, не сомневаюсь, как только дом будет выставлен на торги, вскоре на него найдутся покупатели.

Его улыбка стала иронической. Он успел побеседовать с юристами и бухгалтерами. После того как он предъявил образцовые бухгалтерские книги Чалфонта, впервые за много лет ему показалось, что его усилия были не напрасными и наконец-то начинают приносить плоды. Возможно, продавать лондонский особняк все же не придется. Впрочем, мисс Мортимер его дела не касаются.

– Итак, расскажите, почему вы хотите меня видеть. У вас важное дело?

– Да… во всяком случае, я так считаю.

– Вы повидались с поверенным вашего отца?

Джейн кивнула. Он жестом указал ей на стул.

– Нет, – поспешно возразила Джейн. – Если вы не против, я лучше постою.

– Как хотите. – Сунув руки в карманы брюк, он прислонился бедром к столу и склонил голову, пытливо глядя на нее; он был заинтригован. – Если вы не против, давайте перейдем прямо к делу.

Джейн глубоко вздохнула, собираясь с мыслями. Она понимала, что ее следующие слова могут круто изменить всю ее жизнь – возможно, все изменится к лучшему, а может быть, она выставит себя полной дурой.

– Во-первых, хочу сказать, что мой отец за свою жизнь накопил довольно большое состояние. Он… вкладывал деньги довольно бессистемно. Видите ли, сам он не стремился разбогатеть… зато принимал близко к сердцу мое будущее. Недавно его поверенный подвел все итоги, и похоже… похоже, отец умер весьма преуспевающим человеком… среди прочего, он даже приобрел акции алмазодобывающих шахт в Африке. Все они приносят хорошие дивиденды. Он оставил меня очень обеспеченной. – Поняв, что слишком много говорит, она замолчала.

– Ясно. Очень рад за вас, мисс Мортимер! Но что же привело вас ко мне?

Джейн не спешила, стараясь сохранять самообладание, хотя пульс у нее участился.

– Я должна решить, что делать дальше – то есть как распорядиться своими деньгами.

– Вам самой ничего не придется делать. Ваш поверенный и управляющий банком охотно дадут вам советы по части инвестиций… Не сомневаюсь, ваша тетушка обрадуется, если вы пожертвуете крупную сумму на благотворительность.

– Об этом я уже позаботилась.

– Чего же вы хотите от меня?

– Ничего. Просто… я знаю, в каком вы сейчас непростом положении… финансовом положении. У меня… есть деньги, и вот я подумала…

Когда до Кристофера наконец дошло, что она подумала, он резко помрачнел. Униженный и пристыженный, он устремил на нее тяжелый, недоверчивый взгляд. В его глазах, казалось, сверкнул огонь, который прожег ее насквозь, но, когда он заговорил, его голос был абсолютно спокоен.

– Надеюсь, вы пошутили?

Она удивленно покачала головой.

– Пошутила? Нет, конечно!

1 ... 24 25 26 ... 52
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Женщины графа Ланзбури  - Хелен Диксон», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Женщины графа Ланзбури  - Хелен Диксон"